H: Good evening, Tonights guest is THSK. Nice to meet you
สวัสดีตอนค่ำครับ คืนนี้ แขกของเราก็คือ โทโฮชินกิครับ ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ
THSK: Hello we are THSK
สวัสดีครับ พวกเราโทโฮชินกิครับ
H: this time is the 2nd time you are on live talk last time was during Sky.. Please introduce yourself with your name and answering a question "what Japanese did you recently remembered"? . Please tell us your name and Japanese you recently remembered
ครั้งนี้เป็นครั้งที่ 2 แล้วซินะครับที่พวกคุยได้มาคุยสดกับพวกเรา...
ครั้งล่าสุดช่วง ซิ้งเกิ้ล sky...
ช่วยแนะนำตัวเองกันหน่อยนะครับ และช่วยบอกผมทีว่า ภาษาญี่ปุ่นที่พวกคุณจำได้ล่าสุดเลยคือคำว่าอะไร
JS: ohh ok.. which one do I look at?
โอ้... โอเค.. แล้วผมควรจะมองกล้องตัวไหนดีล่ะครับเนี่ย
H: over here. Sorry
ตัวนี้ครับ ขอโทษทีครับ
JS: good evening. Im THSKs Junsu. Japanese I recently remembered is âœdasaiâ (out of fashion)
สวัสดีตอนค่ำครับ ผมเซียจุนซูแห่งโฮชินกิ
คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ âœdasaiâ(ตกเทรนด์)
H: dasai?
dasai (ตกเทรนด์) หรอครับ?
JJ: doesnt have good meaning eh?
เป็นความหมายที่ไม่ดีใช่มั้ยละครับ
H: yeah.. has a meaning of "not cool" eh.. why did you remember that?
ใช่ครับ...มันสื่อถึงว่า "ไม่เท่ห์"
เอ่อ.. แล้วทำไมคุณถึงจำคำศัพท์คำนี้ละครับ
JS: I dont know either
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันครับ
JJ: Good evening, Im Jaejoong. Japanese I recently remembered
is "kabujo/kamjo" (?? I dont know this word and I couldnt hear.. so Im not sure @ all ,. my guess is some kinda flu/cold/allergy/hay fever.. so Ill use XXX when they use it but I dunno what it means haha sorry )
I dont know either but as fall (aki) came
สวัสดีตอนค่ำครับ ผมแจจุงครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ
"kabujo/kamjo" (อันนี้คนแปลไม่ชัวร์ แต่คิดว่าน่าจะประมาณว่า ไข้หวัด/แฟ้ อะไรประมาณนั้น)
JS: as SPRING came
ฤดูใบไม้ผลิกำลังมา...
JJ: as SPRING .. right.. its SPRING (haru)
ฤดูใบไม่ผลิ...ใช่แล้ว...ตอนนี้เป็นฤดูใบ้ไม้ผลิ
JS: you scared me
พี่ทำให้ผมกลัว
JJ: right... its SPRING (haru)
ใช่... มันเป็นฤดูใบไม้ผลิ
H: what about in Korea?
แล้วที่เกาหลีละครับ
YH: its not that big in Korea
JJ: There are allergies ... there are people who are allergic to flowers but not really XXX
มีคนที่เป็นโรคแพ้เกสรดอกไม้ แต่ไม่ใช่ XXX จริง ๆ หรอกครับ
H: so everyones ok with XXX?
ทุกคนโอเคกับ XXX ใช่มั้ยครับ
JJ: only Junsu has it
แค่จุนซูครับ
JS: my body changed and I got XXX
ร่างกายของผมมีการเปลี่ยนแปลง และ ผมก็เป็น XXX
H: since you came to Japan?
ตั้งแต่คุณมาญี่ปุ่นเลยหรอครับ?
JS: no just since this year
ป่าวหรอกครับ.. ตั้งแต่ปีนี้อ่ะครับ
H: its painful right?
มันเจ็บใช่มั้ยครับ?
JS: yes a bit haha ~ my nose is running a lot haha
ครับ..นิดหน่อย..ฮ่า ๆ ผมน้ำมูกไหลบ่อย ๆ 555+
H: you remembered XXX but you dont have it
คุณจำคำว่า XXX ได้ แต่คุณก็ไม่ได้เป็น XXX
JJ: yes Im totally fine
ครับ ผมสบายดีครับ
H: you remembered âœdasaiâ but you have XXX.. next
คุณจำคำว่า âœdasaiâ (ตกเทรนด์) ได้ แต่คุณมีอาการ XXX ต่อไปเลยนะครับ
YH: "kokuban" (blackboard)
"kokuban" (กระดานดำ)
H: WHY?
ทำไมถึงเป็นคำนี้ละครับ?
YH: I dont know the reason either I remembered watching drama
ผมก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกันครับ.. ผมจำได้จากละครครับ
H: ahhTheres in Korean too right? What is it in Korean?
อ่า... ที่ประเทศเกาหลีก็มีใช่มั้ยครับ มันพูดว่ายังไงในภาษาเกาหลีหรอครับ
YH: its 칠판 (chilpan) in Korean
칠판 (chilpan)
H: Chilpan?
Chilpan?
YH: 칠판
칠판
H: its kind of hard eh?
มันค่อนข้างยากนะครับเนี้ย
YH: yeah it is kind of hard 칠판
ครับ มันค่อนข้างที่จะยาก... 칠판
YC: Hello Im THSKs Yoochun. Japanese that I recently remembered is "mengoija"
(not sure exactly either how to spell that)
สวัสดีครับ ผมยูชอนแห่งโฮชินกิครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ "mengoija"
ALL: ahh its Sendai-ben (Sendais dialect)
อ่า... มันคือ Sendai-ben (ภาษาท้องถิ่นของที่เซนได)
YC: while doing promotions .. for the 1st time
ช่วงที่พวกเราไปทำการโปรโมตที่นั่น เป็นครั้งแรกเลยครับ..
H: oh.. " kawaii" (cute) eh
โอ้.. " kawaii" (น่ารัก)
JJ; you know eh?
คุณรู้ด้วยหรอครับ?
H: yeah I do.
ครับผมรู้
JJ: haha
ฮ่า ๆๆ
H: So you do promotions outside of Tokyo for this album?
ถ้างั้นพวกคุณก็ไปโปรโมตอัลบัมนี้ที่นอกเมืองโตเกียวด้วยสิครับเนี่ย
JJ: yes
ใช่ครับ
H: where did you go? Sendai?
พวกคุณไปที่ไหนกันมาละครับ ที่เซนได?
JJ: this time
ครั้งนี้ก็...
H: Nagoya?
Nagoya?
JJ: this time we mainly did in Tokyo.. and .. we went to Sendai
ครั้งนี้เราจะเน้นหลัก ๆ ที่ โตเกียวครับ แต่ก็ไปที่ เซนไดด้วย
YH: we remembered when we did the 1st tour all over the country last year
เมื่อปีที่แล้ว เราจำได้ว่าเราไปทัวร์คอนเสิร์ดครั้งแรก ทั่วประเทศนี้เลย
H: ok last..
โอเคครับ คนสุดท้าย..
CM: Good evening. Im THSKs Changmin. Japanese that I recently remembered is.. âœkeshi kakeruâ (seduce/induce/persuade in a forcing way someone to do something)
สวัสดีตอนค่ำครับ ผมชางมันแห่งโทโฮชินกิครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลยคือ...
âœkeshi kakeruâ (การข่มขู่ให้ผู้อื่นทำสิ่งหนึ่ง)
H: "keshi kakeru"? doesnt have such a good meaning though.. why "keshi kakeru"?
"keshi kakeru" หรอครับ? มันมีความหมายที่ไม่ค่อยดีเท่าไรนะครับ
ทำไมถึงเป็นคำว่า "keshi kakeru"? ล่ะครับ
CM: I remembered this word watching drama I use it when say " lets go eat" to other members late at night? ??
ผมจำคำนี้ได้จากละครครับ ผมจะใช้มันเวลาที่ชวนให้พี่ ๆ ไปกินกันตอนดึก ๆ
H: "lets go eat"? using "keshi kakeru"? hmm not really..
ใช้คำว่า keshi kakeru"? ในสถานการณืที่ ชวนไปกินกันเถอะงั้นหรอครับ?
อืมม์... จริง ๆ มันไม่ได้ใช้อย่างนั้นนะครับ
CM: no?
ไม่หรอครับ?
H: "keshi kakeru" means like "lets do it together" but in like a negative way
"keshi kakeru" หมายถึงว่า ทำสิ่งหนึ่ง ๆ ด้วยกันเถอะ แต่จะเป็นในแบบแง่ร้ายนะครับ
THSK: ohhh
อ๋อออออ
(TBC)
H: but your Japanese really improving eh?
แต่ ภาษาญี่ปุ่นของพวกคุณก็พัฒนาขึ้นมากเลยนะครับเนี้ย
THSK: nono. We are working hard on it
ไม่ไม่ พวกเรายังต้องศึกษาอีกเยอะเลยครับ
H: you learn from watching drama?
พวกคุณเรียนรู้มาจากการดูละครหรอครับ?
JS: these days we learn from watching drama
ทุกวันนี้เราเรียนจากการดูละครครับ
H: for example what kind of drama you watch? What content?
ยกตัวอย่างหน่อยได้มั้ยครับว่าเป็นละครประเภทไหน เนื้อหาเป็นยังไง?
JS: drama from a long time ago
เป็นละครเก่า นานมากแล้วละครับ
H: a long time ago?
นานมากแล้วหรอครับ?
JJ: is it ok to say the name?
มันโอเคใช่มั้ยครับที่จะเอ่ยขื่อเรื่อง
H: its ok right? Its nothing much its ok
มันโอเคมั้ย? มันคงไม่มีอะไร มันโอเคที่จะพูดครับ
YH: from old drama..
เป็นละครที่เก่าแก่...
JS: Majou no joken
เรื่อง Majou no joken
YH: to these days.. we watched Nodame Cantabile
ในทุกวันนี้ เราดู เรื่อง Nodame Cantabile
H: in Japan, Korean dramas are really popular
ในญี่ปุ่นละครเกาหลีดังมาก ๆ เลยละครับ
THSK: Oh really.??? Oh
จริงหรอครับ อู้วววว
H: you didnt know? they are really popular !
พวกคุณไม่รู้หรอครับเนี้ย มันดังมากเลยจริง ๆ ล่ะครับ
JS: in Korea, Japanese dramas are really popular too
ในเกาหลี ละครญ๊ปุ่นก็ดังมาก ๆ เหมือนกันครับ
H: oh.. what do you think of Japanese drama?
โอ้.. แล้วพวกคุณคิดยังไงกับละครญ๊ปุ่นล่ะครับ
YH: its fun
สนุกดีครับ
JS: its fun
สนุกดีครับ
JJ: well generally, Korean dramas stories are long but in Japanese dramas (the story) is short
จริง ๆ แล้ว ละครเกาหลีจะยาว แต่ว่าละครของญี่ปุ่นจะสั้น
JS: its like a mini drama
มันเหมือนกับเป็นละครสั้น (มินิ ดราม่า)
H: do you watch Japanese movies ?
แล้วพวกคุณดูหนังญี่ปุ่นบ้างมั้ยครับ
JS: yes we do
ครับพวกเราดูครับ
H: until now .. which movies have you watched?
จนกระทั่งตอนนี้... หนังเรื่องไหนที่พวกคุณเพิ่งจะดูมาครับ
JS: Death note
Death note
H: Death Note?? Haha
Death note หรอครับ? ฮ่า ๆ
JS: It was a manga but as a movie I think it was presented really well
มันเป็นการ์ตูนแต่พอดูในหนังแล้ว ทำออกมาได้ดีทีเดียวเลยละครับ
YH: batbat
batbat
JS: Battle royale
Battle royale
YH: Battle Royale ~ it was shocking
เรื่อง Battle Royale มันแบบว่า อึ้ง ทึ่ง ระทึกขวัญ สั่นประสาท
JJ: ahh the content was shocking
อ่า... เนื้อหาค่อนข้างสั่นสะเทือนใจหน่ะครับ
H: yea eh
ใช่ครับ เอ่อ...
H: Whos doing the dishes today? What is this?
ใครเป็นคนล้างจานวันนี้ครับ? มันคืออะไรเนี่ย?
YH: its me
ผมครับ
JJ: its still Yunho
ยังคงเป็นเวรของยุนโฮอยู่ครับ
YH: from today its me.. its kind of awful hmm kinda since yesterday we finally have some rest time
วันนี้เป็นเวรของผมครับ มันค่อนข้างแย่นะ อืมม์.. ทั้ง ๆ ที่เมื่อวานเราเพิ่งได้มีเวลาพักผ่อน
JJ: generally when we are working we eat bento, we eat out.. but these days.. kind of weird.. at home..
จริง ๆ แล้วพวกเราจะออกไปทานข้าวกันข้างนอก แต่ทุกวันนี้มันค่อนข้างที่จะแปลก เราทานกันในบ้าน...
CM: we spend more time at home
พวกเราใช้เวลาอยู่ในบ้านมากขึ้นหน่ะครับ
YC: especially CM likes to eat natto everyday
โดยเฉพาะ ชางมิน เค้าชอบกิน นัตโตะ ... ทุกวันเลย
H: natto?
นัตโตะหรอครับ?
YC: yeah so when when we do the dishes its sticky
ครับ ดังนั้นเวลาพวกเราล้างจาน เลยค่อนข้างที่จะเหนียวเหนอะหนะ
CM: (natto) its good for your body
นัตโตะมันดีต่อร่างกายคุณนะครับ
YH: when I finish doing the dishes he eats again!
ตอนที่ผมล้างจานเสร็จแล้ว... เค้าก็กลับไปกินมันอีกครั้ง!!
CM: I dont do it on purpose but Im really my stomach hurts and Im hungry
ผมไม่ได้ตั้งใจทำอย่างนั้นนะ แต่ว่าผมปวดท้องแล้วก็หิว จริง ๆ นะครับ
JJ: every 2 -3 hrs CM says Im hungry should I eat something.:
ทุก ๆ 2-3 ชั่วโมง ชางมินจะพูดว่า "ผมหิวข้าว.." "ผมควรจะทานอะไรหน่อยดีมั้ยอ่ะ?
YH: but the timing is bad I think
แต่ผมว่ามันเป็นช่วงเวลาที่ไม่ค่อยเหมาะสักเท่าไร
H: so you live together in Tokyo?
ถ้างั้น พวกคุณก็อาศัยอยุ่ด้วยกันในโตเกียวใช่มั้ยครับ
THSK: yes together
ครับอยู่ด้วยกันครับ มีจูนด้วยครับ
H: you cook?
พวกคุณทำอาหารกันด้วยหรอครับ?
JS: Our manager does the cooking occasionally
ผู้จัดการของเรามักจะเป็นคนทำซะส่วนใหญ่ครับ
H: who cooks the best among you guys?
แล้วระหว่างพวกคุณล่ะครับใครเป็นคนทำอาหาร
YC: without doubt its Jaejoong
ไม่ต้องสงสัยเลย พี่แจจุงครับ
H: what do you cook?
คุณทำอาหารอะไรครับ?
JJ: these days I havent cooked but 비빔밥 ( bibimbab- mixed rice)
เดี๋ยวนี้ผมไม่ได้ทำอาหารเลยครับ แต่ที่ผมทำก็ 비빔밥 bibimbab (ข้าวผัด)
JS: 찌개 (Jji geh- stew)
찌개 Jji geh (สตูว์)
JJ: like Jjigeh
คล้ายกับ Jjigeh
H: so Japanese food you like these days is natto?
อาหารญ๊ปุ่นที่พวกคุณชอบทุกวันนี้ก็คือ นัตโตะ งั้นสิครับ?
THSK: natto we liked since a long time ago
พวกเราชอบนัตโตะมาตั้งนานแล้วคร้าบบบบบ
H: so what did you eat these days that you found delicious?
งั้นพวกอาหารที่พวกคุณทานกันทุกวันนี้แล้วคิดว่าอร่อย คืออะไรหรอครับ
JS: when we went to Sendai gyu tang (??- beef soup?_)
เมื่อตอนที่เราไป เซนไดอ่ะครับ... gyu tang (ซุปเนื้อวัว)
H: in Korea, bbq meat is famous right? You dont eat beef soup?
ในเกาหลี เนื้อย่าง บาบีคิว ดังมาก ไม่ใช่หรอครับ? แล้วพวกคุณไม่ทานซุปเนื้อวัวกันหรอกหรอครับ?
THSK: we do
พวกเราทานครับ
JS: but the way they make it is kind of different
แต่พวกเค้าทำมันออกมาได้แตกต่างจากที่เกาหลีครับ
CM: and its the 1st time we ate it at Sendai
แล้วมันก็เป็นครั้งแรกที่เราได้ทานมันที่ เซนได
H: since a long time ago you like katsudon?
เมื่อนานมาแล้วพวกคุณชอบ katsudon ใข่ม้ยครับ?
THSK: ahh yes.. we like it a LOT
อ่า~ ใช่ครับ พวกเราชอบมันมาก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
YH: because the 1st thing we ate in Japan is katsudon..
เพราะว่าอาหารที่เราทานตอนมาที่ญี่ปุ่นครั้งแรกเลยคือ katsudon
(TBC)
H: what is something that surprised you in Japan?
อะไรคือสิ่งที่ทำให้พวกคุณแปลกใจ/ประหลาดใจในที่ญี่ปุ่นนี้
JS: for sure at first
แน่นอนอยู่แล้วว่า... ครั้งแรก...
CM: earthquakes!
แผ่นดินไหว!!!!
JS: earthquakes earthquakes~~~~
แผ่นดินไหว แผ่นดินไหว~ไอย ไอย ไอย ไยย ไยย~~~
YC: I was really shocked
ผมตกใจจริง ๆ นะครับ ตอนนั้น
JS: it was scary
มันน่ากลัวมากเลยครับ
H: there arent really earthquakes in Korea right?
ที่เกาหลีไม่มีแผ่นดินไหวเลยหรอครับ??? อึ้ง ทึ่ง จริงรึนี้ โอ้วว ๆๆ
JS: not at all
ไม่เลยครับ
YH: really none
ไม่มีเลยจริง ๆ ครับ
H: whats something else that surprised you other than earthquakes?
แล้วมีอะไรอีกครับนอกจากแผ่นดินไหวแล้ว..
THSK: the car lanes
ถนนครับ
YH: car lanes.. and spoon .. because when we eat theres no spoon
ถนน กลับ ช้อน.. เพราว่า ตอนที่เราทานอาหารไม่บ่มีช้อนให้ใช้
H: in Korea you use chopsticks and spoon eh
ในเกาหลีพวกคุณใช้ตะเกียบกับช้อน...
JS: we use together
เราใช้มันพร้อมกันครับ
YH: we use it together but at first it was hard..
เราใช้ด้วยกัน แต่ตอนแรกมันยากมากเลย (ที่จะใช้ตะเกียบอย่างเดียว)
CM: it was unpractical
เราไม่ได้ฝึกฝนเลย (ที่จะใช้ตะเกียบ)
YH: yes unpractical
ใช่ ไม่ได้ฝึกฝนเลย...
H: what else surprised you?
มีอะไรอีกมั้ยครับที่ทำให้แปลกใจ
THSK: .. {haha they are thinking haha}
....... (กำลังคิดนะ ณ จุดนี้ ^^)
CM: ah me
อ่า... ผม..
H: what is it?
อะไรหรอครับ?
CM: its ramen.. in Korea we eat instant ramen .. not like the ramen we eat in Japan more instant ramen in Korea.. the taste is different so I was really surprised
มันคือ ราเมน ในเกาหลีเราจะกินราเมนสำเร็จรูป ซึ่งมันไม่เหมือนกับ ราเมนที่เรากินที่ญี่ปุ่น
รถชาติมันแตกต่างจากราเมนสำเร็จรูปที่เกาหลี มันทำให้ผมรู้สึกแปลกใจ
JJ: ya.. Umeboshi (dried plums)
นี่... Umeboshi ไง! (บ๋วย)
H: what?
อะไรนะครับ?
JJ: eating umeboshi in a strange way .. really surprised me
กินในวิธีที่ต่างออกไป ... มันทำให้ผมแปลกใจ
H: eating in a strange way??
กินในทางที่แปลกไป??
JJ: strangely like {hahaha hes so cute}
แปลกไป.. เหมือนกับ...
CM: making it with unusual ingredients
ผลิตด้วยส่วนผสมที่ไม่ธรรมดา/ที่ไม่ใช่วิธีปกติ
JJ: like candy..
เหมือนกับลูกอม
H: on ume-candy!
อ๋อออ ลูกอมบ๋วยนี่เอง!!
JJ: that ! in Korea theres certainly none of that
ใช่อันนั้นเลย! ในเกาหลีไม่มีลูกอมอันนี้เลยยยย พ่อแม่พี่น้อง
credit: Badstar -- Soompi
Thai trans -------- 3nDLe$$@yhthailand