TVXQ-NEWS-STORY

2007/Mar/30

วันนี้มาอัพข่าวเพราะว่าใกล้แล้ว...วันเกิดของ "อึนฮยอค" หรือลีฮยอคแจนั่นเอง >_<!! กลัวว่าวันเกิดฮยอคจริงๆหรือวันที่ 4 เมษายน ที่จะถึงนี้ตัวเองจะติดงาน ก็เลยต้องมาอัพข่าวสารก่อน ช่วงหลังมาไม่ค่อยได้อัพข่าวกันเลย ต้องขอบอกว่างานทางนี้ยุ่งมากๆ ต้องนั่งทำงานทั้งวันทั้งคืน จะปิดบล็อคก็ยังไงอยู่เพราะทงบังคือหัวใจของเรา (เย้ๆ) ตอนนี้ TTF ปิดตัวไปแล้วครับ เพราะว่ามีปัญหาบางอย่าง (ซึ่งผมไม่ขอพูด) แต่ทั้งนี้บล็อคของเราส่วนใหญ่ได้ข่าวมาจาก TTF นะครับ แต่ส่วนหนึ่งก็มาจากทางอื่น (อย่างเช่นที่มาอัพวันนี้)

ช่วงนี้ต้องทำงานหนักตลอด...แทบไม่มีเวลากินข้าวแน่ะ เอาเป็นว่าวันนี้มาอัพฉลองวันเกิดของฮยอคแจ (อิอิ) เป็นเพราะงานโปรเจ็กต์ใหม่ของผมที่ต้องเคลียร์งานทุกอย่างเพื่อทำโปรเจ็กต์ไปถึงต้นปีหน้า อาจจะทำให้ไม่ได้มาอัพบ่อยๆนะครับ แต่ยังไงก็จะคงบล็อคไว้อย่างนี้ จนกว่าจะมีใครสักคนทำมันพัง (อ่าว) ตอนแรกผมคิดว่าจะปิดบล็อคดีไหม เพราะตอนนี้ยังเป็นต้นปีอยู่เลยแต่ผมต้องว่างคิวงานทำโปรฯถึงปีหน้า หมายความว่าอาจจะไม่ได้มาอัพเลยก็เป็นได้ แต่ถ้าได้มาผมก็จะมานะครับ ไม่ใช่ว่าปิดตัวตาม TTF ไปนา... เอิ้วๆ


ข่าวที่อัพวันนี้

  • Yahoo Live Chat!, JP to English แปลไทย
  • TVXQ-internet and their pair (ใครเขียนฟิคทงบังต้องอ่าน 555)

  • สำหรับบล็อคนี้ผมทำเพื่อสุขสันต์วันเกิดอึนฮยอคครับ...Happy Birthday Lee Hyun Jae / Eun Hyuk @ Super Junior!!!

  • 4a30f03c02000d10tt0.gif

    106975-0046.jpg

    107181-0001.jpg

    108654-0017.jpg

    HyukWall-1.jpg

    ลงวันที่ 4 เมษายน 2007

  • 2007/Mar/30

    MC:ได้ข่าวมาว่าพวกคนเข้าไปเช็คข่าวตัวเองในเน็ตด้วยหรอ ??

    TVXQ : อ่า~ ใช่ครับ

    Yunho: พวกเราจะเข้าไปตามบอร์ดต่างๆ ของแฟนคลับครับ เข้าไปเกือบทุกบอร์ดเลย มีหลายประเทศด้วย

    Micky : แถมพวกเรายังเป็นสมาชิกของบอร์ดต่างๆ ด้วยนะครับ

    MC: แล้วพวกนายเข้าไปดูอะไรกันละ ???

    Junsu : ก้อเข้าไปดูความเห็นต่างๆ ของแฟนๆ อะครับ หรืออะไรที่แฟนๆ อยากให้พวกเราทำอะไรประมาณนั้นแหละฮะ

    Jaejoong : ส่วนผมก้อจะเข้าไปดูพวกความคิดแฟนๆ ที่มีต่อพวกเราทั้ง 5 คนครับ

    Yunho : พวกเราจะอ่านทุกกระทู้เลยนะครับ แล้วพวกผมก้อเข้าไปตอบความเห็นด้วย ฮ่าๆๆๆๆๆๆ

    MC : เอ๊ะ ? ความเห็นหรอ เช่นอะไรละ ??

    Yunho : ก้อแบบว่า... พวกเค้าเอารูปเราไปลง...ผมก้อจะเข้าไปเม้นว่า อืม...รูปนี้น่ารักดีนะ อะไรประมาณนั้น

    Jaejoong : คับช่ายครับ แต่บ้างบอร์ดเอารูปผมแบบว่าไม่ค่อยดูดีเท่าไร ผมก้อจะเม้นไปประมาณว่า เปลี่ยนรูปเถอะ หรือ ถ้ามีเยอะๆ ก้อจะไม่เข้าบอร์ดนั้นเลยละครับ

    MC: หรอคะ แล้วพวกคุนเช็คของคนอื่นบ้างไหม ??

    MickY : ครับ...ผมก้อจาเช็คของ เซีย ตัวผมเอง แล้วก้อ ชางมิน

    JunSu : ผมก้อจะเช็คของ ผม ยูชอน แจจุง แล้วก้อ อึนฮยอก ครับ ( คนนี้สงสัยเซียจะโพสด่า 55 ) ส่วนแจจุงเข้าก้อจะเช็ดของ ชางมิน ตัวเอง มิกกี้ ส่วนยุนโฮ เข้าจะเช็ดของตัวเองคนเดียวครับ

    Mc: ทำไมดูของตัวเองคนเดียวละ ???

    Yunho : แหม...ผมก้อดูของคนอื่นนะ แต่ดูของตัวเองมากหน่อยเท่านั้นเอง ผมจะเข้าเฉพาะที่เค้าเขียนว่า ยุนโฮ หรือ ยูโน ซะส่วนมาก

    JunSu : เค้าจะเช็คของตัวเองมาก เพราะกลัวแฟนๆ จะไม่สนใจเค้า ( หัวเราะ )

    MC : คะ เห็นแฟนๆ บอกว่า แจจุง คุนติดกระจกจิงหรอ

    Jaejoong เขิน ) อา...ครับ ก้อผมหน้าตาไม่ดีเหมือนเพื่อนๆ ในวงนี่ครับผมก้อเลยกังวนเลยต้องดูกระจกเช็กความแน่ใจว่าดูดีพอรึยัง ??

    Yunho : นั้นเป็นขอแก้ตัวหรอแจจุงครับ ( หัวเราะ )

    MC : เห็นมีข่าวว่าแฟนๆ จับคู่พวกคุนหรอ มันเป็นยังไงอะ ???

    Yunho : ก้อเค้าก้อจะจับแบบนี้ครับ เซียกับยูชอน แจจุงกับผม

    MC : แล้วชางมินละคะ ???

    Junsu : เค้าอยู่อย่างโดดเดียวครับ

    Yunho :แล้วบางที่ก้อมี แจจุงกับมิกกี้ เซียกับผม อะไรประมาณนี้แหละครับ

    Mc: โห... แล้วคุนชอบคู่ไหนที่สุดละ ??

    Yunho เงียบ ) ผมชอบทุกคู่นะ แต่ผมชอบคู่แจจุงกับผมมากที่สุก ( แฟนๆ กริ๊ดกระจาย ) แต่ผมก้อไม่เข้าใจเหมือนกันว่า คู่ แจจุงกับชางมินมาได้ไง ?? เห็นเยอะมากเลยเดี๋ยวนี้ ผมอยากขอร้องแฟนๆ ว่า การจับคู่ของดงบังชิกิ กรุณาจับจากพื้นฐานความเป็นจิงนะคับ

    MC : โอ.. พื้นฐานความเป็นจิง คุนกับแจจุงนะหรอ หรือ แจจุงกับชางมินละ

    Yunho : ก้อต้องผมกับแจจุงสิ

    Micky : งั้นผมก้อต้องกับเซีย

    MC : แล้วชางมินละ

    JaeJoong : ผมว่าเค้าเป็นแบบนี้แหละดีแล้วครับ เป็นน้องที่น่ารักของผมไง

    Yunho : ผมชอบอ่าน FanFic ของแฟนๆ มากเลย สนุกดีครับ แต่ยังไงก้อช่วยจับคู่จากพื้นฐานความจิงด้วยนะคับ ( จาย้ำเพื่อ??? )


    credit : little_dolphin@tvxq-thailand
    shared by : Cartoonko@sm-thai

    2007/Mar/30

    H: Good evening, Tonights guest is THSK. Nice to meet you
    สวัสดีตอนค่ำครับ คืนนี้ แขกของเราก็คือ โทโฮชินกิครับ ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ
    THSK: Hello we are THSK
    สวัสดีครับ พวกเราโทโฮชินกิครับ
    H: this time is the 2nd time you are on live talk last time was during Sky.. Please introduce yourself with your name and answering a question "what Japanese did you recently remembered"? . Please tell us your name and Japanese you recently remembered
    ครั้งนี้เป็นครั้งที่ 2 แล้วซินะครับที่พวกคุยได้มาคุยสดกับพวกเรา...
    ครั้งล่าสุดช่วง ซิ้งเกิ้ล sky...
    ช่วยแนะนำตัวเองกันหน่อยนะครับ และช่วยบอกผมทีว่า ภาษาญี่ปุ่นที่พวกคุณจำได้ล่าสุดเลยคือคำว่าอะไร

    JS: ohh ok.. which one do I look at?
    โอ้... โอเค.. แล้วผมควรจะมองกล้องตัวไหนดีล่ะครับเนี่ย
    H: over here. Sorry
    ตัวนี้ครับ ขอโทษทีครับ
    JS: good evening. Im THSKs Junsu. Japanese I recently remembered is &acirc;œdasai&acirc; (out of fashion)
    สวัสดีตอนค่ำครับ ผมเซียจุนซูแห่งโฮชินกิ
    คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ &acirc;œdasai&acirc;(ตกเทรนด์)

    H: dasai?
    dasai (ตกเทรนด์) หรอครับ?
    JJ: doesnt have good meaning eh?
    เป็นความหมายที่ไม่ดีใช่มั้ยละครับ
    H: yeah.. has a meaning of "not cool" eh.. why did you remember that?
    ใช่ครับ...มันสื่อถึงว่า "ไม่เท่ห์"
    เอ่อ.. แล้วทำไมคุณถึงจำคำศัพท์คำนี้ละครับ

    JS: I dont know either
    ผมก็ไม่รู้เหมือนกันครับ


    JJ: Good evening, Im Jaejoong. Japanese I recently remembered
    is "kabujo/kamjo" (?? I dont know this word and I couldnt hear.. so Im not sure @ all ,. my guess is some kinda flu/cold/allergy/hay fever.. so Ill use XXX when they use it but I dunno what it means haha sorry )
    I dont know either but as fall (aki) came
    สวัสดีตอนค่ำครับ ผมแจจุงครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ
    "kabujo/kamjo" (อันนี้คนแปลไม่ชัวร์ แต่คิดว่าน่าจะประมาณว่า ไข้หวัด/แฟ้ อะไรประมาณนั้น)

    JS: as SPRING came
    ฤดูใบไม้ผลิกำลังมา...
    JJ: as SPRING .. right.. its SPRING (haru)
    ฤดูใบไม่ผลิ...ใช่แล้ว...ตอนนี้เป็นฤดูใบ้ไม้ผลิ
    JS: you scared me
    พี่ทำให้ผมกลัว
    JJ: right... its SPRING (haru)
    ใช่... มันเป็นฤดูใบไม้ผลิ
    H: what about in Korea?
    แล้วที่เกาหลีละครับ
    YH: its not that big in Korea
    JJ: There are allergies ... there are people who are allergic to flowers but not really XXX
    มีคนที่เป็นโรคแพ้เกสรดอกไม้ แต่ไม่ใช่ XXX จริง ๆ หรอกครับ
    H: so everyones ok with XXX?
    ทุกคนโอเคกับ XXX ใช่มั้ยครับ
    JJ: only Junsu has it
    แค่จุนซูครับ
    JS: my body changed and I got XXX
    ร่างกายของผมมีการเปลี่ยนแปลง และ ผมก็เป็น XXX
    H: since you came to Japan?
    ตั้งแต่คุณมาญี่ปุ่นเลยหรอครับ?
    JS: no just since this year
    ป่าวหรอกครับ.. ตั้งแต่ปีนี้อ่ะครับ
    H: its painful right?
    มันเจ็บใช่มั้ยครับ?
    JS: yes a bit haha ~ my nose is running a lot haha
    ครับ..นิดหน่อย..ฮ่า ๆ ผมน้ำมูกไหลบ่อย ๆ 555+
    H: you remembered XXX but you dont have it
    คุณจำคำว่า XXX ได้ แต่คุณก็ไม่ได้เป็น XXX
    JJ: yes Im totally fine
    ครับ ผมสบายดีครับ
    H: you remembered &acirc;œdasai&acirc; but you have XXX.. next
    คุณจำคำว่า &acirc;œdasai&acirc; (ตกเทรนด์) ได้ แต่คุณมีอาการ XXX ต่อไปเลยนะครับ


    YH: "kokuban" (blackboard)
    "kokuban" (กระดานดำ)
    H: WHY?
    ทำไมถึงเป็นคำนี้ละครับ?
    YH: I dont know the reason either I remembered watching drama
    ผมก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกันครับ.. ผมจำได้จากละครครับ
    H: ahhTheres in Korean too right? What is it in Korean?
    อ่า... ที่ประเทศเกาหลีก็มีใช่มั้ยครับ มันพูดว่ายังไงในภาษาเกาหลีหรอครับ
    YH: its 칠판 (chilpan) in Korean
    칠판 (chilpan)
    H: Chilpan?
    Chilpan?
    YH: 칠판
    칠판
    H: its kind of hard eh?
    มันค่อนข้างยากนะครับเนี้ย
    YH: yeah it is kind of hard 칠판
    ครับ มันค่อนข้างที่จะยาก... 칠판


    YC: Hello Im THSKs Yoochun. Japanese that I recently remembered is "mengoija"
    (not sure exactly either how to spell that)
    สวัสดีครับ ผมยูชอนแห่งโฮชินกิครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลย คือ "mengoija"
    ALL: ahh its Sendai-ben (Sendais dialect)
    อ่า... มันคือ Sendai-ben (ภาษาท้องถิ่นของที่เซนได)
    YC: while doing promotions .. for the 1st time
    ช่วงที่พวกเราไปทำการโปรโมตที่นั่น เป็นครั้งแรกเลยครับ..


    H: oh.. " kawaii" (cute) eh
    โอ้.. " kawaii" (น่ารัก)
    JJ; you know eh?
    คุณรู้ด้วยหรอครับ?
    H: yeah I do.
    ครับผมรู้
    JJ: haha
    ฮ่า ๆๆ
    H: So you do promotions outside of Tokyo for this album?
    ถ้างั้นพวกคุณก็ไปโปรโมตอัลบัมนี้ที่นอกเมืองโตเกียวด้วยสิครับเนี่ย
    JJ: yes
    ใช่ครับ
    H: where did you go? Sendai?
    พวกคุณไปที่ไหนกันมาละครับ ที่เซนได?
    JJ: this time
    ครั้งนี้ก็...
    H: Nagoya?
    Nagoya?
    JJ: this time we mainly did in Tokyo.. and .. we went to Sendai
    ครั้งนี้เราจะเน้นหลัก ๆ ที่ โตเกียวครับ แต่ก็ไปที่ เซนไดด้วย
    YH: we remembered when we did the 1st tour all over the country last year
    เมื่อปีที่แล้ว เราจำได้ว่าเราไปทัวร์คอนเสิร์ดครั้งแรก ทั่วประเทศนี้เลย


    H: ok last..
    โอเคครับ คนสุดท้าย..
    CM: Good evening. Im THSKs Changmin. Japanese that I recently remembered is.. &acirc;œkeshi kakeru&acirc; (seduce/induce/persuade in a forcing way someone to do something)
    สวัสดีตอนค่ำครับ ผมชางมันแห่งโทโฮชินกิครับ คำที่ผมจำได้ล่าสุดเลยคือ...
    &acirc;œkeshi kakeru&acirc; (การข่มขู่ให้ผู้อื่นทำสิ่งหนึ่ง)

    H: "keshi kakeru"? doesnt have such a good meaning though.. why "keshi kakeru"?
    "keshi kakeru" หรอครับ? มันมีความหมายที่ไม่ค่อยดีเท่าไรนะครับ
    ทำไมถึงเป็นคำว่า "keshi kakeru"? ล่ะครับ

    CM: I remembered this word watching drama I use it when say " lets go eat" to other members late at night? ??
    ผมจำคำนี้ได้จากละครครับ ผมจะใช้มันเวลาที่ชวนให้พี่ ๆ ไปกินกันตอนดึก ๆ
    H: "lets go eat"? using "keshi kakeru"? hmm not really..
    ใช้คำว่า keshi kakeru"? ในสถานการณืที่ ชวนไปกินกันเถอะงั้นหรอครับ?
    อืมม์... จริง ๆ มันไม่ได้ใช้อย่างนั้นนะครับ

    CM: no?
    ไม่หรอครับ?
    H: "keshi kakeru" means like "lets do it together" but in like a negative way
    "keshi kakeru" หมายถึงว่า ทำสิ่งหนึ่ง ๆ ด้วยกันเถอะ แต่จะเป็นในแบบแง่ร้ายนะครับ
    THSK: ohhh
    อ๋อออออ


    (TBC)
    H: but your Japanese really improving eh?
    แต่ ภาษาญี่ปุ่นของพวกคุณก็พัฒนาขึ้นมากเลยนะครับเนี้ย
    THSK: nono. We are working hard on it
    ไม่ไม่ พวกเรายังต้องศึกษาอีกเยอะเลยครับ
    H: you learn from watching drama?
    พวกคุณเรียนรู้มาจากการดูละครหรอครับ?
    JS: these days we learn from watching drama
    ทุกวันนี้เราเรียนจากการดูละครครับ
    H: for example what kind of drama you watch? What content?
    ยกตัวอย่างหน่อยได้มั้ยครับว่าเป็นละครประเภทไหน เนื้อหาเป็นยังไง?
    JS: drama from a long time ago
    เป็นละครเก่า นานมากแล้วละครับ
    H: a long time ago?
    นานมากแล้วหรอครับ?
    JJ: is it ok to say the name?
    มันโอเคใช่มั้ยครับที่จะเอ่ยขื่อเรื่อง
    H: its ok right? Its nothing much its ok
    มันโอเคมั้ย? มันคงไม่มีอะไร มันโอเคที่จะพูดครับ
    YH: from old drama..
    เป็นละครที่เก่าแก่...
    JS: Majou no joken
    เรื่อง Majou no joken
    YH: to these days.. we watched Nodame Cantabile
    ในทุกวันนี้ เราดู เรื่อง Nodame Cantabile
    H: in Japan, Korean dramas are really popular
    ในญี่ปุ่นละครเกาหลีดังมาก ๆ เลยละครับ
    THSK: Oh really.??? Oh
    จริงหรอครับ อู้วววว
    H: you didnt know? they are really popular !
    พวกคุณไม่รู้หรอครับเนี้ย มันดังมากเลยจริง ๆ ล่ะครับ
    JS: in Korea, Japanese dramas are really popular too
    ในเกาหลี ละครญ๊ปุ่นก็ดังมาก ๆ เหมือนกันครับ
    H: oh.. what do you think of Japanese drama?
    โอ้.. แล้วพวกคุณคิดยังไงกับละครญ๊ปุ่นล่ะครับ
    YH: its fun
    สนุกดีครับ
    JS: its fun
    สนุกดีครับ
    JJ: well generally, Korean dramas stories are long but in Japanese dramas (the story) is short
    จริง ๆ แล้ว ละครเกาหลีจะยาว แต่ว่าละครของญี่ปุ่นจะสั้น

    JS: its like a mini drama
    มันเหมือนกับเป็นละครสั้น (มินิ ดราม่า)


    H: do you watch Japanese movies ?
    แล้วพวกคุณดูหนังญี่ปุ่นบ้างมั้ยครับ
    JS: yes we do
    ครับพวกเราดูครับ
    H: until now .. which movies have you watched?
    จนกระทั่งตอนนี้... หนังเรื่องไหนที่พวกคุณเพิ่งจะดูมาครับ
    JS: Death note
    Death note
    H: Death Note?? Haha
    Death note หรอครับ? ฮ่า ๆ
    JS: It was a manga but as a movie I think it was presented really well
    มันเป็นการ์ตูนแต่พอดูในหนังแล้ว ทำออกมาได้ดีทีเดียวเลยละครับ
    YH: batbat
    batbat
    JS: Battle royale
    Battle royale
    YH: Battle Royale ~ it was shocking
    เรื่อง Battle Royale มันแบบว่า อึ้ง ทึ่ง ระทึกขวัญ สั่นประสาท

    JJ: ahh the content was shocking
    อ่า... เนื้อหาค่อนข้างสั่นสะเทือนใจหน่ะครับ
    H: yea eh
    ใช่ครับ เอ่อ...


    H: Whos doing the dishes today? What is this?
    ใครเป็นคนล้างจานวันนี้ครับ? มันคืออะไรเนี่ย?
    YH: its me
    ผมครับ
    JJ: its still Yunho
    ยังคงเป็นเวรของยุนโฮอยู่ครับ
    YH: from today its me.. its kind of awful hmm kinda since yesterday we finally have some rest time
    วันนี้เป็นเวรของผมครับ มันค่อนข้างแย่นะ อืมม์.. ทั้ง ๆ ที่เมื่อวานเราเพิ่งได้มีเวลาพักผ่อน

    JJ: generally when we are working we eat bento, we eat out.. but these days.. kind of weird.. at home..
    จริง ๆ แล้วพวกเราจะออกไปทานข้าวกันข้างนอก แต่ทุกวันนี้มันค่อนข้างที่จะแปลก เราทานกันในบ้าน...
    CM: we spend more time at home
    พวกเราใช้เวลาอยู่ในบ้านมากขึ้นหน่ะครับ
    YC: especially CM likes to eat natto everyday
    โดยเฉพาะ ชางมิน เค้าชอบกิน นัตโตะ ... ทุกวันเลย
    H: natto?
    นัตโตะหรอครับ?
    YC: yeah so when when we do the dishes its sticky
    ครับ ดังนั้นเวลาพวกเราล้างจาน เลยค่อนข้างที่จะเหนียวเหนอะหนะ
    CM: (natto) its good for your body
    นัตโตะมันดีต่อร่างกายคุณนะครับ
    YH: when I finish doing the dishes he eats again!
    ตอนที่ผมล้างจานเสร็จแล้ว... เค้าก็กลับไปกินมันอีกครั้ง!!
    CM: I dont do it on purpose but Im really my stomach hurts and Im hungry
    ผมไม่ได้ตั้งใจทำอย่างนั้นนะ แต่ว่าผมปวดท้องแล้วก็หิว จริง ๆ นะครับ
    JJ: every 2 -3 hrs CM says Im hungry should I eat something.:
    ทุก ๆ 2-3 ชั่วโมง ชางมินจะพูดว่า "ผมหิวข้าว.." "ผมควรจะทานอะไรหน่อยดีมั้ยอ่ะ?

    YH: but the timing is bad I think
    แต่ผมว่ามันเป็นช่วงเวลาที่ไม่ค่อยเหมาะสักเท่าไร


    H: so you live together in Tokyo?
    ถ้างั้น พวกคุณก็อาศัยอยุ่ด้วยกันในโตเกียวใช่มั้ยครับ
    THSK: yes together
    ครับอยู่ด้วยกันครับ มีจูนด้วยครับ
    H: you cook?
    พวกคุณทำอาหารกันด้วยหรอครับ?
    JS: Our manager does the cooking occasionally
    ผู้จัดการของเรามักจะเป็นคนทำซะส่วนใหญ่ครับ
    H: who cooks the best among you guys?
    แล้วระหว่างพวกคุณล่ะครับใครเป็นคนทำอาหาร
    YC: without doubt its Jaejoong
    ไม่ต้องสงสัยเลย พี่แจจุงครับ
    H: what do you cook?
    คุณทำอาหารอะไรครับ?
    JJ: these days I havent cooked but 비빔밥 ( bibimbab- mixed rice)
    เดี๋ยวนี้ผมไม่ได้ทำอาหารเลยครับ แต่ที่ผมทำก็ 비빔밥 bibimbab (ข้าวผัด)
    JS: 찌개 (Jji geh- stew)
    찌개 Jji geh (สตูว์)
    JJ: like Jjigeh
    คล้ายกับ Jjigeh


    H: so Japanese food you like these days is natto?
    อาหารญ๊ปุ่นที่พวกคุณชอบทุกวันนี้ก็คือ นัตโตะ งั้นสิครับ?
    THSK: natto we liked since a long time ago
    พวกเราชอบนัตโตะมาตั้งนานแล้วคร้าบบบบบ
    H: so what did you eat these days that you found delicious?
    งั้นพวกอาหารที่พวกคุณทานกันทุกวันนี้แล้วคิดว่าอร่อย คืออะไรหรอครับ
    JS: when we went to Sendai gyu tang (??- beef soup?_)
    เมื่อตอนที่เราไป เซนไดอ่ะครับ... gyu tang (ซุปเนื้อวัว)


    H: in Korea, bbq meat is famous right? You dont eat beef soup?
    ในเกาหลี เนื้อย่าง บาบีคิว ดังมาก ไม่ใช่หรอครับ? แล้วพวกคุณไม่ทานซุปเนื้อวัวกันหรอกหรอครับ?
    THSK: we do
    พวกเราทานครับ
    JS: but the way they make it is kind of different
    แต่พวกเค้าทำมันออกมาได้แตกต่างจากที่เกาหลีครับ
    CM: and its the 1st time we ate it at Sendai
    แล้วมันก็เป็นครั้งแรกที่เราได้ทานมันที่ เซนได


    H: since a long time ago you like katsudon?
    เมื่อนานมาแล้วพวกคุณชอบ katsudon ใข่ม้ยครับ?
    THSK: ahh yes.. we like it a LOT
    อ่า~ ใช่ครับ พวกเราชอบมันมาก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
    YH: because the 1st thing we ate in Japan is katsudon..
    เพราะว่าอาหารที่เราทานตอนมาที่ญี่ปุ่นครั้งแรกเลยคือ katsudon


    (TBC)
    H: what is something that surprised you in Japan?
    อะไรคือสิ่งที่ทำให้พวกคุณแปลกใจ/ประหลาดใจในที่ญี่ปุ่นนี้
    JS: for sure at first
    แน่นอนอยู่แล้วว่า... ครั้งแรก...
    CM: earthquakes!
    แผ่นดินไหว!!!!
    JS: earthquakes earthquakes~~~~
    แผ่นดินไหว แผ่นดินไหว~ไอย ไอย ไอย ไยย ไยย~~~
    YC: I was really shocked
    ผมตกใจจริง ๆ นะครับ ตอนนั้น
    JS: it was scary
    มันน่ากลัวมากเลยครับ
    H: there arent really earthquakes in Korea right?
    ที่เกาหลีไม่มีแผ่นดินไหวเลยหรอครับ??? อึ้ง ทึ่ง จริงรึนี้ โอ้วว ๆๆ 
    JS: not at all
    ไม่เลยครับ
    YH: really none
    ไม่มีเลยจริง ๆ ครับ


    H: whats something else that surprised you other than earthquakes?
    แล้วมีอะไรอีกครับนอกจากแผ่นดินไหวแล้ว..
    THSK: the car lanes
    ถนนครับ
    YH: car lanes.. and spoon .. because when we eat theres no spoon
    ถนน กลับ ช้อน.. เพราว่า ตอนที่เราทานอาหารไม่บ่มีช้อนให้ใช้
    H: in Korea you use chopsticks and spoon eh
    ในเกาหลีพวกคุณใช้ตะเกียบกับช้อน...
    JS: we use together
    เราใช้มันพร้อมกันครับ
    YH: we use it together but at first it was hard..
    เราใช้ด้วยกัน แต่ตอนแรกมันยากมากเลย (ที่จะใช้ตะเกียบอย่างเดียว)
    CM: it was unpractical
    เราไม่ได้ฝึกฝนเลย (ที่จะใช้ตะเกียบ)
    YH: yes unpractical
    ใช่ ไม่ได้ฝึกฝนเลย...


    H: what else surprised you?
    มีอะไรอีกมั้ยครับที่ทำให้แปลกใจ
    THSK: .. {haha they are thinking haha}
    ....... (กำลังคิดนะ ณ จุดนี้ ^^)
    CM: ah me
    อ่า... ผม..
    H: what is it?
    อะไรหรอครับ?
    CM: its ramen.. in Korea we eat instant ramen .. not like the ramen we eat in Japan more instant ramen in Korea.. the taste is different so I was really surprised
    มันคือ ราเมน ในเกาหลีเราจะกินราเมนสำเร็จรูป ซึ่งมันไม่เหมือนกับ ราเมนที่เรากินที่ญี่ปุ่น
    รถชาติมันแตกต่างจากราเมนสำเร็จรูปที่เกาหลี มันทำให้ผมรู้สึกแปลกใจ



    JJ: ya.. Umeboshi (dried plums)
    นี่... Umeboshi ไง! (บ๋วย)
    H: what?
    อะไรนะครับ?
    JJ: eating umeboshi in a strange way .. really surprised me
    กินในวิธีที่ต่างออกไป ... มันทำให้ผมแปลกใจ
    H: eating in a strange way??
    กินในทางที่แปลกไป??
    JJ: strangely like {hahaha hes so cute}
    แปลกไป.. เหมือนกับ...
    CM: making it with unusual ingredients
    ผลิตด้วยส่วนผสมที่ไม่ธรรมดา/ที่ไม่ใช่วิธีปกติ
    JJ: like candy..
    เหมือนกับลูกอม
    H: on ume-candy!
    อ๋อออ ลูกอมบ๋วยนี่เอง!!

    JJ: that ! in Korea theres certainly none of that
    ใช่อันนั้นเลย! ในเกาหลีไม่มีลูกอมอันนี้เลยยยย พ่อแม่พี่น้อง



    credit: Badstar -- Soompi
    Thai trans --------
    3nDLe$$@yhthailand